01/08/2009

Traduzindo as Diferenças

Logo que cheguei ao Japão, há 7 anos atrás; fiquei impressionada com a diversidade existente entre os próprios brasileiros.
Têm gente dos quatro cantos do Brasil. Muitos paulistas, goianos, mato-grossenses, paraenses, amazonenses, paranaenses e alguns gaúchos gatos pingados como eu.
Logo me dei conta que além de aprender o japonês, precisaria antes de tudo aprender "a língua" falada pelos meus conterrâneos, que confesso me parecia um dialeto indecifrável.
Levei muito tempo pra descobrir que "rachar o bico" significa cair na gargalhada. Isso por que não tinha coragem de perguntar o significado de tais expressões, por que para eles, a E.T era eu.
Como disse, gaúchos são raros por estes pagos...
Apesar de tanto tempo ainda me deparo com expressões que me aparecem como um imenso ponto de interrogação. Prova disso que só esse ano descobri o que era "dar um toco..."
Mas toda essa explicação tem o propósito de dizer que, se até mesmo entre pessoas do mesmo país existe essa diferença cultural, o que dirá de pessoas de outras nacionalidades?
Digo isso por que recebi do Rolando um recado para o post abaixo e pude perceber que ele ficou chateado comigo, dizendo educadamente que eu não posso chamar amigos e leitores do blog de camelo...
Isso é que eu chamo de mal entendido!
Quero deixar bem claro que no Brasil costuma-se colocar apelido pra tudo. E nessa linha, diz-se que a pessoa que trabalha demais, trabalha que nem camelo (por que esse pobre bicho não tem folga nunca).
E eu me referia a minha pobre pessoa, que tá trabalhando como camelo essa semana e só parou um pouco pra vir aqui desfazer esse terrível mal estar. Mas se alguém aqui não gostar de camelos, pode ser um dromedário...

2 comentários:

  1. Oi...
    Perdoa a "discussão amigável"... e imagino o que é o trocadilho de palavras e expressões, porque neste momento estão entrando em Portugal muitos brasileiros e todos os dias ouço expressões novas ( e eles também ) e muitas vezes ficamos todos de boca aberta...

    Mas vou contar-te mais umas coisinhas sobre isto. Mesmo em Portugal, terra tão pequenina, tem o mesmo problema entre o norte e o sul.

    Por exemplo, no norte as pessoas trocam os "v" pelos "b" o que dá sempre direito a muita risada.

    Quem mora no Porto, por exemplo diz baca em vez de vaca.

    Quem mora nos Açores... quando fala "nubes" quer dizer nuvens.

    Onde eu moro, no sul, temos muito a mania de arrastar as palavras ( é do calor ) e então a gente diz coisas engraçadas como cafei em vez de café ou lête em vez de leite...

    ( Entretanto, tenho que fazer uma pausa, porque me estão a chamar para o almoço)

    Beijos.
    Rolando

    ResponderExcluir
  2. Oi amiga!!!!eu venho acompanhando o blog por estes dias,e não me senti em nenhum momento ofendida com o que vc postou sobre o camelo..., eu até ri, a Sil atolada até o zoio de serviço, e ainda mantem o bom humor!!!!
    Mesmo a gente não se conhecendo ao vivo!te gosto muito!!!!
    bjus linda!!!

    ResponderExcluir

Que bom te ver por aqui! Que tal me deixar feliz com um recado teu?